天天文学小说

繁体版 简体版
天天文学小说 > 古代鬼故事 > 第34章 真作假时假亦真:奇遇手记篇 (1)

第34章 真作假时假亦真:奇遇手记篇 (1)

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

天亮后要出发时,文颖说:“虽然说梦里的事不值得大惊小怪,但这个梦也太过真实了。”他身边的人说:“你为什么要吝啬这一点点时间不去验证一下呢?”文颖便立即起身,率领了十几个人,带着他们顺着河流向上走,果然发现一棵干枯的杨树,便说:“就是这个地方了。”于是挖掘杨树底下,不大一会,果然发现了棺材。棺材已腐烂得很厉害,有一半浸在水中。文颖对身边的人说:“昨晚我把这件事告诉了你们,你们都说梦是假的。其实,世俗流传的东西,得检验后才能证明啊。”于是就为这个鬼搬迁了棺材,埋葬好了才离去。

经典溯源

汉,南阳文颖,字叔长,建安中为甘陵府丞,过界止宿,夜三鼓时,梦见一人跪前曰:“昔我先人,葬我于此,水来湍墓,棺木溺,渍水处半,然无以自温。闻君在此,故来相依,欲屈明日暂住须臾,幸为相迁高燥处。”鬼披衣示颖,而皆沾湿。颖心怆然,即寤。语诸左右。曰:“梦为虚耳亦何足怪。”颖乃还眠向寐处,梦见谓颖曰:“我以穷苦告君,奈何不相愍悼乎?”颖梦中问曰:“子为谁?”对曰:“吾本赵人,今属汪芒氏之神。”颖曰:“子棺今何所在?”对曰:“近在君帐北十数步水侧枯杨树下,即是吾也。天将明,不复得见,君必念之。”颖答曰:“喏!”忽然便寤。天明,可发,颖曰:“虽曰梦不足怪,此何太适。”左右曰:“亦何惜须臾,不验之耶?”颖即起,率十数人将导顺水上,果得一枯杨,曰:“是矣。”掘其下,未几,果得棺。棺甚朽坏,没半水中。颖谓左右曰:“向闻于人,谓之虚矣;世俗所传,不可无验。”为移其棺,葬之而去。

鬼话歪批

没有调查和行动,就没有发言权。

鬼和人一样,有衣食住行等物质需要,被水所溺,只得向人求助,可见坟墓棺椁对于鬼如同房舍对于世人一般重要。安居才能快乐,正如今日之“房奴”。

外遇游戏

出处:《太平广记》(出《续齐谐记》)

阅读环境:沙发

恐怖系数:★★

东晋时,阳羡(今宜兴)人许彦挑着鹅从绥安山下经过时,遇见一位书生,约十七八岁,躺在路边,说他的脚痛,恳求许彦打开手提的鹅笼子,他要钻进去。

许彦以为对方是在开玩笑,便打开鹅笼,但书生忽然就钻进了鹅笼里。奇怪的是,鹅笼并没有变得更宽,但也不觉书生变得更小;只见他怡然自得地和两只鹅坐在笼子里,鹅也没有受到惊吓。许彦挑起鹅笼继续前行,并不觉重。

走了一段路后,许彦来到一棵大树下休息时,书生才走出来,对许彦说:“我想为你设一薄宴,以示感谢。”许彦说:“很好。”于是,那书生从嘴里吐出一铜盘奁子,奁子中有各种饭菜,山珍海味罗列在一起。那器皿全是铜的,气味芳美,世所罕见。

酒喝了数巡,那书生才对许彦说道:“这些日子,有一个女人总跟着我;今天,我想暂时把她唤来。”许彦说:“很好。”于是,书生从嘴里吐出一个女子,大约十五六岁,容貌绝美,衣服华丽,同他们坐在一起饮酒。

不一会,书生便醉倒了。那女子对许彦说:“我虽然与书生相好,可实际上却怀有外心,并偷偷地领来一个男子。书生既然睡着了,我想暂时把他唤来,希望你不要说。”许彦说:“好吧。”于是,女子便从口中吐出一个男人来,年纪大约二十三四岁,也显得非常聪颖可爱,并同许彦寒暄畅叙。

过了半晌,睡着的书生身体忽然动了动,好像就要醒过来。女子连忙吐出一道锦帐,遮住她的情人。书生醒过来,就拉着女子躺下来。

此时,锦帐外的男子又悄悄对许彦说:“这个女人虽然对我有情,但也不是全心爱着我,我也偷偷带了一个女人同行,现在想和她见个面,请你不要张扬。”许彦说:“好啊!”男子于是从口中吐出一名女子,年约二十来岁。她也坐下来一起吃喝,还不时和那个男子打情骂俏。

过了很久,锦帐里传出书生侧身的声音。男子说:“他们要醒来了!”于是连忙张口,将他吐出来的女子又纳入口中。

片刻之后,书生处的那个女子从锦帐里走出来,对许彦说:“书生就要起来了。”说着,也张口吞下她吐出来的男子,然后与许彦对坐。

又过了半晌,书生起身,对许彦说:“我只想暂时眯一下,没想到睡了这么久,你一个人独坐,一定很无聊吧。天色已晚,只好和你告别了。”

说完,便将那个女子连同所有的器皿又吞进口中,只留下一个二尺多的大铜盘送给许彦,并告别道:“别后咱们无所寄托,只有相互回忆吧!”

太元年间,许彦任兰台令史,将那大铜盘送给侍中张散。张散看上面的字,说是东汉永平三年制作的。

经典溯源

东晋阳羡许彦于绥安山行,遇一书生,年十七八,卧路侧,云:脚痛,求寄彦鹅笼中。彦以为戏言,书生便入笼。笼亦不更广,书生亦不更小。宛然与双鹅并坐,鹅亦不惊。彦负笼而去,都不觉重。

『加入书签,方便阅读』